Переводческое дело

Образовательная программа 6В02302-Переводческое дело направлена на реализацию миссии, политического и стратегического плана Университета: предоставление образовательных услуг в сфере высшего и послевузовского образования, обеспечивающих конкурентоспособность и устойчивый социально-экономический рост Мангистауского региона.
Образовательная программа 6В02302-Переводческое дело предлагает новый подход к формированию ключевых компетенций, необходимых выпускнику специальности. Образовательная программа направлена на подготовку специалистов в области выполнения переводческой, научно-исследовательской, организационно-технологической, производственно-управленческой, культурно-просветительской работы.

Навыки

• Формирование и развитие переводческих умений, профессионально значимых качеств личности у будущих переводчиков;
• Формирование практических знаний, умении и навыков путем установления рационального соотношения всех видов и методов обучения по переводческой деятельности;
• Использовать технику переводческой записи в последовательном устном переводе, различать этапы процесса устного перевода;
• Анализировать лексику современного иностранного языка с точки зрения сферы ее происхождения;
• Различать культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации различных видов коммуникативного поведения;
• Применять на практике полученные знания в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия.

Ведущие позиции

• переводческая (письменный перевод разно жанровых текстов и документов, устный перевод переговоров, международных встреч, конференций);
• организационная (организация и проведение различного рода мероприятий, создание профессиональных и общественных органов и организаций);
• производственно-управленческая (руководство и/или исполнение профессиональных обязанностей (различные виды перевода) в соответствующих подразделениях отечественных, иностранных и совместных предприятий, организаций и учреждений);
• творческая (художественный перевод литературных произведений с иностранного на родной язык и с родного на иностранный);
• информационно-аналитическая (осуществление социально-политического анализа, составление деловой корреспонденции, отчетов, обзоров, прогнозов ситуации);
• издательская (перевод, корректирование, редактирование издательской продукции);
• научно-исследовательская (сбор и обработка практического материала, подготовка докладов и статей по проблемам переводоведения и межкультурной коммуникации);
• деятельность в СМИ.